NMN je mimo, če bi rekel žal besedo, bi krivico mnogim storil.
Organizatorju in podpornemu osebju odlična ocena za izvedbo. Vse je, vsaj s stališča zakupnika stojnice, potekalo kot mora, brez zatikanj in nerodnosti.
S Samom Petančičem sva bila soglasna, da je bila edina drobcena nerodnost, ker sva imela predstavitve ob isti uri.
A pri urniku je pač včasih treba narediti kakšen kompromis, da se vse izteče maksimalno učinkovito.
Za naslednji del pa organizator NMN seveda nima vpliva, saj gre samo za moj komentar.
Malce (ni)sem bil presenečen, ker so bile na stojnici Mladinske knjige, baje založbe nacionalnega pomena, samo angleške knjige in prevodi tujih avtorjev. Kakovost? Skoraj vsi resni kritiki, s katerimi sem se kdaj pogovarjal pritrjujejo tezi, da so nižek literature knjige anonimnih piscev, ki popisujejo znane fantazijske franšize. V oči mi je namreč padel kup knjig Star Trek. Torej ni bilo vodilo uravnoteženost med literarno kakovostjo in komercialo. Še bolj smešno je izpadlo, ko sem prodajalko vprašal, če imajo kakšnega slovenskega avtorja in mi je dogovorila, da imajo samo fantazijske knjige in mi dala vedeti, da ne obstaja slovenska fantazija za ljudi, ki so zlezli iz plenic in s kahle. A ne krivim ljudi, ki so prodajali, ti so korektno opravljali svoje delo. Skratka, za Mladinsko knjigo ne obstaja kar obsežno literarno področje, kjer ustvarjajo slovenski avtorji in avtorice.
Poteza Mladinske knjige malce zbode v oči, ker ni daleč nazaj, kako se je DSP postavil proti prodaji Mladinske knjige zaradi nacionalnega interesa. Mogoče sem neumen, ker ne razumem, v čem je slovenski nacionalni interes promocija izključno tuje literature.
To mi ne bi padlo v oči, a sem imel pred kratkim tudi o tem intervju s svetovno znanim pisateljem.
Na srečo slovenski avtorji ne bomo izginili, na NMN so se pojavile tri nove domače ZF&F knjige - Po eno smo prispevali Samo Petančič, Maja Mlakar in moja nadležna malenkost, Bojan Ekselenski. na rečo obstaja recimo črna Luknja, ki ima posluh za domače stvari in je založila zaključek Petančičeve trilogije Anor Kath, a midva z Majo sva sama vložila v svoje knjige. Na področju podpore domačemu naredi nekaj tudi Pro Andy s.p. in mnogi dobri ljudje, ki najdejo denar in čas za pčodporo domačemu, ki nima problema pri sobivanju s tujim. Prav je, da so pri nas na voljo prevodi kakovostne domišljijske literature. To je po mojem mnenju tudi v nacionalnem interesu, a samo do tedaj, ko gre za preverjeno kakovost.
Ja, vem, nergam, a moram opozoriti, da so to mnogi opazili, a jaz to povem glasno. Zagotovo bo o tem padlo še kakšno javno pismo za v časopise.